BITTE HEISST PLEASE? GROSSER IRRTUM!
Im Großen und Ganzen ist Englisch ja eine einfache Sprache. Was hingegen die Verwendung des Wortes „Bitte“ angeht, ist wohl die deutsche Sprache einfacher. Und auch, wenn die meisten das schon in der Schule gelernt haben, rutscht dann doch all zu oft ein „please“ an der falschen Stelle raus.
So übersetzen Sie „Bitte“:
Please
Please wird nur verwendet, wenn man um etwas bittet.
Bsp: Would you please hand me the book?
You’re welcome.
You’re welcome wird als Antwort auf Thank you verwendet – auf Deutsch Bitte im Sinne von Gern geschehen.
Bsp: Thanks for your help. – You’re welcome.
Here you are.
Here you are sagt man, wenn man jemandem etwas reicht.
Bsp: Would you please hand me the book? – Certainly. Here you are.
Pardon me?
Wie bitte? als Frage, wenn etwas nicht verstanden wurde, heißt auf Englisch Pardon me? oder I’m sorry?
Bsp: (XXX)? – Pardon me? I didn’t get that.
Bsp: (XXX)? – I’m sorry? I didn’t get that.
ALEXANDRA GINA EDWARDS
Ich bin Austro-Amerikanerin und arbeite als Business Communication Trainerin, English Coach, Übersetzerin und Texterin nahe Innsbruck, Österreich. Ich helfe Führungskräften und Unternehmen durch besseres Englisch überzeugend und souverän auf Englisch aufzutreten. Mein Ziel ist es, Sie mit meiner Begeisterung für professionelle Kommunikation anzustecken und Ihr Unternehmen damit ein Stück weit erfolgreicher zu machen.